Forum pour discuter de Keroro
 
AccueilGalerieFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Partagez | 
 

 Mail Kana...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Kegogo
Amiral grand-mère Hinata
Amiral grand-mère Hinata
avatar

Nombre de messages : 3026
Age : 21
Localisation : Entre la Bretagne et le Poitou
Date d'inscription : 24/10/2007
Titres : CREATIF(fanfic) 2009
ACTIF 2009
MEMBRE DE L'ANNEE 2009

MessageSujet: Mail Kana...   Mar 20 Nov - 12:56

Pallas, Noru-Da et moi-même avons décidé de faire un mail à Kana pour leur dire tout ce qui n'allais pas dans le manga Keroro.
Je pense en priorité aux tics de langue et aux surnoms que les persos se donnent entre eux, car cela bousille le personnages.
Et puis comme ça ils changeront pour les prochains tomes.
Donc postez les critiques qui vous tiennent à coeur et ensemble on fera un mail!
XD
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pallas4
Chef des forces kéronienne
Chef des forces kéronienne
avatar

Nombre de messages : 1050
Age : 34
Date d'inscription : 05/08/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mar 20 Nov - 13:39

Bonjour

Cette lettre est destinée au traducteur de la série Keroro. Nous, fans de la série, sommes parfois étonnés de la façon dont certains termes sont traduits.
Prenons par exemple les noms. Le volume 11.5 (12€70 chez Junku à Paris) donne la romanisation "officielle" des noms. Kululu y est écrit comme ça, mais talulu y est écrit Taruru.
Certes, la romanisation du L et du R est un peu hasardeuse, l'auteur écrivant parfois Kururu ou Gilolo dans les images de son manga, mais nulle part ailleurs, à notre connaissance, il est écrit Talulu. Nous serions intéressés de savoir d'où vient ce choix du L pour Talulu.
Nous espérons d'ailleurs que les autres kerons avec un son R/L dans leurs noms auront un noms traduits avec des R (Tororo par exemple). En effet, d'après le 11.5, seul Kululu s'écrit avec des L (même si dans l'anime Garuru est raccourci en GLL, il est partout ailleurs écrit avec des R). Histoire de rester cohérent avec les autres traductions de Keroro.

De plus, on se pose aussi des questions sur les tics de langages des personnages. Est-ce que le tic de langage "de arimasu" n'est pas encore là dans les premiers volumes, voir limité à l'anime ou est-ce parce que vous n'avez pas jugé bon de le traduire ? Si c'est le dernier point c'est dommageable pour le respect de l'oeuvre.
Ensuite, Angol Mois (romanisé en Moa par l'auteur, mais bon, à l'oral c'est pareil alors on ne va rien dire) surnomme Keroro oji-sama, ce qui veut dire mon oncle semble-t-il. Bien que ce ne soit pas le cas leur lien de parenté ça montre un lien fort entre les deux. La traduction "mon prince" (effort louable) reste quand même pompeuse. Sans oublier son autre tic de langage qui est traduit assez différemment entre le manga en VF, l'anime en VF (ce dernier se rapprochant plus de la traduction de l'anime en anglais).
Enfin il reste certaines fautes d'orthographe et de conjugaisons, inexcusables pour une traduction professionnelle. Je vous laisse vous relire. il ya même une faute énorme de logique dans le volume 4 où vous écrivez 30000 yens alors qu'en dessous on voit 3 billets de 1000...
Enfin comment avez vous-traduit le nom de la lance de Mois ? supia ? pourtant partout il est dit que c'est spear....

Enfin il serait bien dans les jeux de mots intraduisibles et non remplaçables par un jeu de mots en français que vous les expliquiez (par exemple dans l'épisode où le père de Keroro apparaît, pourquoi est-ce qu'il rit -p119 volume2).


Voilà, cette lettre est là pour que vous amélioriez la traduction de ce manga, afin que nous lecteurs en profitions plus.

Nous vous souhaitons une bonne journée.

quelques lecteurs de Keroro


Ce n'est qu'un premier jet, il y a sans doute beaucoup à modifier mais bon...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keroro.pallas4.net
Kegogo
Amiral grand-mère Hinata
Amiral grand-mère Hinata
avatar

Nombre de messages : 3026
Age : 21
Localisation : Entre la Bretagne et le Poitou
Date d'inscription : 24/10/2007
Titres : CREATIF(fanfic) 2009
ACTIF 2009
MEMBRE DE L'ANNEE 2009

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mar 20 Nov - 13:44

c'est très bien
mais faut être plus poli sinon ils nous écouterons pas
Citation :
Enfin il reste certaines fautes d'orthographe et de conjugaisons, inexcusables pour une traduction professionnelle. Je vous laisse vous relire. il ya même une faute énorme de logique dans le volume 4 où vous écrivez 30000 yens alors qu'en dessous on voit 3 billets de 1000...
faudrait aussi préciser quelle est le vrai tic de language de moa, car sa se trouve y sont pas foutu de le traduire.
on pourrait aussi leur mettre un lien vers la critique de notre ami noru pour qu'ils n'en oublient pas. (je parle des fautes...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Noru-Da
Maman Hinata :D
Maman Hinata :D
avatar

Nombre de messages : 1599
Age : 24
Localisation : Levallois-Perret
Date d'inscription : 19/09/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mar 20 Nov - 14:16

euh pour info le "de arimasu" apparait aussi dans la manga, depuis le tout début. Mais de arimasu est une forme très polie du verbe desu (être), et donc il est souvent traduit par "je suis". D'ailleurs les autres persos ont chacun leur façon de dire le verbe être. Tamama dit "desuu", en insistan bien sur le u qui est censé être négligé, Giroro dit "da", une forme familière de desu, kululu "da ze", ze est une petite particule qui s'ajoute souvent à la fin d'une phrase mais qui n'apas d'équivalent en français, et Dororo dit "de gozaru", une forme très archaique de desu, très utilisé par les samurai dans les mangas.

D'ailleurs pour les blagues et jeux de mots intraduisibles ils vont avoir du boulot car dans le tome 5, à un moment il y a une blague que seul un Japonais qui sait bien lire les kanji et qui a une bonne culture manga peut comprendre.

_________________


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hajike-tales.skyrock.com
Pallas4
Chef des forces kéronienne
Chef des forces kéronienne
avatar

Nombre de messages : 1050
Age : 34
Date d'inscription : 05/08/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mar 20 Nov - 14:32

je sais pour le de arimasu mais sans faire de traduction au mot à mot (ce qui ne doit jamais être fait dans une traudction), il faudrait marquer ce tic de langage. Dans l'anime c'est : sauf votre respect , et dans l'anime italien c'est Signorsì.

Donc justement pour respecter ces différentes façons de parler, il faudrait que la VF le note autant que possible. Par exemple en faisant en sorte que Dororo s'exprime soit dans un vieux français, soit dans un français un brin plus châtié que les autres..

Du moins c'est mon point de vue


(et oui il y a du boulot pour les jeu de mots, mais c'est mieux, je trouve parce que sinon les gags sur les homonymes... bah... :/)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keroro.pallas4.net
Noru-Da
Maman Hinata :D
Maman Hinata :D
avatar

Nombre de messages : 1599
Age : 24
Localisation : Levallois-Perret
Date d'inscription : 19/09/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mer 21 Nov - 13:07

bah pour marquer les tics de langage, la VE a fait exactement comme tu dis pour dororo: il parle à la Yoda^^
Paz os deseo, sargento Keroro... La paix je vous souhaite, sergent Keroro, en mot à mot.

_________________


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hajike-tales.skyrock.com
Pallas4
Chef des forces kéronienne
Chef des forces kéronienne
avatar

Nombre de messages : 1050
Age : 34
Date d'inscription : 05/08/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mer 21 Nov - 17:23

ils ont bien raison :3
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://keroro.pallas4.net
Kegogo
Amiral grand-mère Hinata
Amiral grand-mère Hinata
avatar

Nombre de messages : 3026
Age : 21
Localisation : Entre la Bretagne et le Poitou
Date d'inscription : 24/10/2007
Titres : CREATIF(fanfic) 2009
ACTIF 2009
MEMBRE DE L'ANNEE 2009

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Lun 3 Déc - 20:01

bon.
Il faut sauver ce projet.
Alors voilà ce qui irait bien. (pour moi XD)

Bonjour.
Tout d'abord, nous vous remercions de publier keroro en français.
Malheureusement, nous décellons plusieurs fautes dans chaque volume.
Comme des fautes d'orthographe, de grammaire, ect.
Mais ce qui nous dérange le plus sont les tics de langage de certains personnages, voire même la romanisation approximative de leurs noms.

Nous vous mettons en lien une correction des mangas réalisée par un des fans de keroro.
http://keroro.super-forum.net/le-manga-f5/analyses-et-critiques-des-mangas-assez-subjectifs-t40.htm
Avec toute notre politesse, nous vous prions de corriger si possible.
Mais aussi de faire attention pour les prochains tomes.
Au passage, 556 veut dire Kogoro et pas Gogoro, pour le tome 6^^.
Très cordialment, des fans de keroro.




Bon c'est plus court que la précédente, je m'en suis un peu inspiré mais c'est plus simple de leur mettre un lien.
bon voilà. fallait pas laisser le projet couler en fin je veux dire...XD!!
( je trouve que ma lettre fait lèche-cul)
lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Noru-Da
Maman Hinata :D
Maman Hinata :D
avatar

Nombre de messages : 1599
Age : 24
Localisation : Levallois-Perret
Date d'inscription : 19/09/2007

MessageSujet: Re: Mail Kana...   Mar 4 Déc - 10:09

j'ai envoyé un mail hier
je leur ai dit leur 4 vérités... mais en poli ^^

_________________


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://hajike-tales.skyrock.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mail Kana...   

Revenir en haut Aller en bas
 
Mail Kana...
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Mail Kana...
» [TUTO] Configurer ses boite mail free et hotmail sous SFR
» [INFO] config push mail hd2
» [AIDE] paramètrage internet - mail - virgin mobile
» [AIDE] Problème d'envoi mail...

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
La chambre de Keroro :: DIVERS :: Discussions générales-
Sauter vers: